Braising a ruckus

Written By: admin - Aug• 29•11

More adventures in imported-grocery stores!

At first I thought I was going to just give this a “just wrong” categorization, and I snapped the picture surreptitiously as I ran past.  Now I realize there are actually two errors here, besides the obvious.  Unless the sauce itself has been “seared at a high temperature and then finished in a covered pot with a variable amount of liquid,” it is not, in fact, braised. And of course “For All Purpose!” needs to be pluralized, even if we forgive the capitalization and exuberant over-use of exclamation points.

But honestly:  all-purpose?  Maybe I just know too many geeks, but I wouldn’t tempt most of my friends with a bottle of food-smelling all-purpose sauce.  This product needs a warning label.

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

One Comment

  1. Gregm says:

    When I was in Nanjing a couple of months ago, one of my favorite mis-transliterated (of which there are many in China) was in a big park/nature area: deer braising station. I assumed that this meant deer-raising station, but now that you mention it…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com